11.12.2019

  • Толкова ли свършиха книгите на чужди езици, че започнахте да превеждате от български на... български?,пита евродепутатът Издание на Под игото, преведено на съвременен български език, разбуни духовете в социалните мрежи.

  • В него архаични думи са заменени с такива, които използваме в езика днес, пише Блиц.В изданието са променени над 6000 думи и изречения, които според авторката Нели Стефанова са неразбираеми за младежите.

  • Дето преди 30 лета (години) изигра Бойчо Огнянов в сериала на Янко Янков „Под игото“.

  • (или според вашия превод, госпожо Нели Стефанова: “Превеждайте, бре, палавници!“)

03/12/19 02:05

КЛЮЧОВИ ДУМИ

Андрей Слабаков попиля "преводачката" на "Под игото"

"Толкова ли свършиха книгите на чужди езици, че започнахте да превеждате от български на... български?", пита евродепутатът Издание на "Под игото", "преведено" на съвременен български език, разбуни духовете в социалните мрежи. В него архаични думи са заменени с такива,...

Petel ·

Андрей Слабаков попиля "преводачката" на "Под игото"

Petel

Свързани теми

×
Последете Palo в Facebook